오늘 테크크런치의 'Robert Scoble To Leave FastCompany'라는 기사에서 로버트 스코블의 동향에 대한 내용이 실렸습니다. 내용은 풀타임으로 일하던 FastCompany.tv 사이트를 떠난다는 것이죠. 잡지를 위한 컬럼은 계속 쓰지만 비디오 작업은 그만 둔답니다.

그런데 제가 이 기사를 언급한 이유는 스코블의 동향 때문이 아니라 'Super-blogger Robert Scoble'이라는 표현 때문입니다. 미국의 경우 영향력 있는 유명 블로거를 가리킬 때 슈퍼블로거라는 표현을 씁니다. 힘이 강한 블로거라는 의미로 사용하므로 우리나라에서 사용하는 파워블로거라는 말과 비슷한 뜻으로 해석해도 될 겁니다.
슈퍼블로거 외에도 파워블로거 알파블로거라는 표현도 함께 사용합니다. 저도 궁금한 점은 영미권에서는 파워블로거(Power blogger), 슈퍼블로거(Super Blogger), 알파블로거(Alpha Blogger)를 구분해서 사용하는가 하는 점입니다. 혹시 미국 블로그계의 용어 해석에 정통하신 분이 있다면 이 세 낱말의 차이가 있는지 알려주시면 고맙겠습니다.
* 참고: '알파블로거, 파워블로거, 유명(스타)블로거, 인기블로거의 뜻과 구분 '
* 뱀다리: 워드프레스 테마 중 하나인 슈퍼블로거 테마(wordpress themes :super-blogger) 화면을 보면 슈퍼블로거 이미지에 잘 어울린다는 생각이 드네요.
