
브리태니커 백과사전 연감: 1996년 미국의 컴퓨터, 정보통신 분야 (옮김: 김중태)
The Internet.
It was the year of the Internet's World Wide Web, which by the end of 1996 had so permeated the public's consciousness that even nontechnical adults were likely to speak of the "Net" and the "Web." Companies large and small began including a Web-site address in their print advertising and television commercials. Big telecommunications firms such as AT&T and MCI Communications Corp. began offering their customers Internet access services, competing with America Online, Inc., CompuServe Inc., and hundreds of smaller firms that already did so.
1996년은 인터넷 월드 와이드 웹의 해였다. 1996년말에 이르러서는 심지어 비전문가인 일반 대중도 "넷"과 "웹"이란 단어를 스스럼없이 말할 수 있을 정도로 대중적 공감대가 확산되었다. 회사규모에 관계 없이 수 많은 회사들이 인쇄물과 TV광고에 자신들의 웹 사이트 주소를 넣기 시작했다. AT&T와 MCI 사와 같은 거대 전자통신기업들도 인터넷 서비스를 제공하는 아메리카 온라인이나 컴퓨서브 또는 소규모의 수 백 개 기업과 경쟁하면서 자사의 고객들에게 인터넷 접속 서비스를 제공하기 시작했다.
Meanwhile, Internet access was no longer limited to computers. New smart telephones were able to send Internet E-mail messages, and televisions equipped with special set-top boxes were able to provide access to the Web.
한편, 컴퓨터로만 가능했던 인터넷 접속방식도 다양해졌다. 새로운 스마트 전화기를 이용하면 인터넷으로 전자우편을 보낼 수 있으며, 특수 셋탑 박스를 장착한 텔레비젼으로 웹에 접속할 수 있게 되었다.
As a result, some Internet-related companies had a big year in the stock market. Yahoo! Inc., an Internet search engine company that held its initial public stock offering in April, watched its stock rise from the offering price of $13 a share to $33 a share at the close of the next day's trading. It was the most closely watched high-tech public offering since the explosive 1995 debut of Netscape Communications Corp., the Web browser company founded by entrepreneur James Clark and software developer Mark Andreessen. (See BIOGRAPHIES.)
결국 몇몇 인터넷 관련 기업들은 주식시장에서 엄청난 성공을 거두었다. 인터넷 검색 엔진으로 유명한 야후라는 기업은 4월에 자사의 주식을 주식시장에 공개했는데 공개 첫날 $13에 불과하던 주식가격이 그 다음날 $33로 급등하였다. 이런 성공은 기업가인 James Clark와 소프트웨어 개발자인 Mark Anderessen이 설립한 웹 브라우저 회사인 넷스케이프사가 1995년에 거둔 성공과 매우 닮았다.
Profitability, however, eluded most companies doing business on the Internet. While Web-site advertising grew by 83% in the first half of 1996, few commercial business operations on the Internet made money. In fact, most of the advertisers were high-tech companies buying advertising on each other's Web sites. Consumer product companies, the biggest financial support for conventional publications and television, continued to be cautious about Internet advertising.
그러나 인터넷를 통해 사업을 하는 기업 중 대부분의 기업은 수익을 낼 수 없었다. 1996년 전반기에 웹 사이트 광고 시장은 83% 정도 성장한 반면에 인터넷을 통해 사업을 하는 기업 중 수익을 낸 회사는 매우 적었다. 사실, 대부분의 인터넷 광고주는 다른 웹 사이트에도 광고를 내는 첨단기업들이었다. 그러나 기존의 광고매체(인쇄물과 텔레비전)에 큰 광고주였던 소비재 제품 기업들도 인터넷 광고에 지속적인 관심을 기울이기 시작했다.
Most advertisers were trying to capitalize on the Internet's strength--reaching narrowly defined audience groups. For example, the Discovery Channel Online--the Internet cousin of the cable TV Discovery channel--was concentrating on providing information on the Web that would appeal to the same demographic segment as its TV audience, mainly well-educated, upscale men aged 25 to 54.
대부분의 광고주는 인터넷의 장점인 세분화된 고객집단에 접근할 수 있는 특성을 이용하고자 했다. 예를 들어 디스커버리 채널 온라인사 - 케이블 TV사인 디스커버리 채널사의 자회사 -는 자사의 TV 시청자와 동일한 인구통계학적 구분을 통해 고학력이면서 고소득층인 25세에서 54세의 성인을 대상으로 웹을 통한 집중적 정보를 제공했다.
There was great interest in extending the Internet to more people. In March U.S. Pres. Bill Clinton participated in a new California school event that spawned subsequent efforts across the country. Called NetDay96, it was a grassroots volunteer campaign to wire schools for Internet access at little cost to the public. By the year's end other states were promoting similar efforts, but the Internet revolution still had not reached many public libraries and schools that could most benefit from easy access to a world of information. An amendment to the Telecommunications Act of 1996 authorized subsidies for information technology to libraries and schools, but late in the year the federal government was just receiving recommendations on how to make that happen.
인터넷을 더 많은 사람들에게 확산시키기 위한 노력도 있었다. 3월에 미국 대통령 빌 클린턴은 인터넷 대중화를 확산시키기 위한 노력의 일환으로 새로운 캘리포니아 학교 이벤트에 참가했다. "NetDay 96"이라고 부른 그 이벤트는 일반 대중들로 이루어진 자원봉사 캠페인이었다. 그 캠페인의 내용은 적은 비용으로 인터넷 접속을 일반대중에게 제공하라고 학교에 전보를 치는 것이었다. 그 해 연말에 다른 주들도 비슷한 노력을 했으나 인터넷 혁명은 아직도 수 많은 공공도서관과 학교에 확산되지 않았다. 1996년의 통신법 수정안에 의해 도서관과 학교의 정보기술 확산을 위해 장려금을 줄 수 있게 되었으나 연방정부는 그 해 말에야 비로소 어떠한 방식으로 장려금을 줄 것인가에 고민하면서 각종 권고안을 채택하기 시작했던 것이다.
Some studies suggested the Internet might facilitate learning. The Center for Applied Special Technology, based in Washington, D.C., reported that a study of urban school districts showed that elementary school students with access to the Internet had an advantage in learning over those without access. The study concentrated on 500 fourth- and sixth-grade students in Chicago, Ill.; Dayton, Ohio; Detroit, Mich.; Memphis, Tenn.; Miami, Fla.; Oakland, Calif.; and Washington, D.C. Its results showed that students who used the Internet scored higher on nine learning criteria, which included greater insight into a topic and accuracy in handling information.
한편 인터넷이 학습을 촉진시킨다는 연구가 있었다. 워싱턴 디씨에 있는 특수응용기술센터는 인터넷에 접속한 도시 소재의 초등학교 학생들이 인터넷에 접속할 수 없는 학생들보다 더 우수한 학습능력을 가질 수 있다고 보고했다. 그 연구는 일리노이즈주의 시카고, 오하이오의 데이톤, 미시간주의 디트로이트, 테네시주의 멤피스, 플로리다의 마이애미, 캘리포니아주의 오클랜트, 그리고 워싱턴 디씨에 있는 초등학교 4학년에서 6학년 학생 500명을 대상으로 했다. 그 연구의 결과는 인터넷을 사용하는 학생들의 점수가 9개 학습항목에서 더 높았는데, 주제에 대한 통찰력이 높았고 정보를 다루는 정확도가 우수했다는 것이다.
Meanwhile, the major telephone and cable television companies tried to participate in the Internet boom by offering Net access services at previously unheard-of speeds. A new high-speed cable modem that would allow a personal computer (PC) to access the Internet through the same fibre-optic cables that transmitted cable TV programs was introduced in selected cities. It offered access speeds more than 300 times faster than those of most consumer computer modems. Telephone companies spent the closing months of 1996 preparing to introduce "xDSL" transmission technologies, which would allow telephone lines to access the Internet more than 50 times faster than present modems. As the year ended, there were questions about how soon either telephone companies or cable TV companies could introduce the new services to the general population, since in many areas the transmission lines would need to be upgraded before consumers could take advantage of the new services.
한편, 주요 전화와 케이블 티브이 회사들은 이전에는 상상할 수 없었던 속도로 네트워크 접속 서비스를 제공함으로써 인터넷 붐에 편승하고자 했다. 선택된 몇몇 도시에 국한된 것이기는 하지만 새로운 고속 케이블 모뎀은 케이블TV 프로그램을 전송하던 광섬유 케이블로 PC를 이용해 인터넷에 접속할 수 있도록 해준다. 이를 통해 사용자는 기존의 모뎀보다 300배나 빠른 속도를 제공받을 수 있게되었다. 전화회사들은 1996년의 마지막 달을 "xDSL" 전송기술을 도입하는데 보냈다. 이 기술을 이용하면 전화선을 통해 기존의 모뎀보다 50배나 빠르게 인터넷을 사용할 수 있으나 1996년을 마감하면서 전화회사나 케이블 티브이 회사들이 얼마나 빨리 그들의 새로운 서비스를 정착시킬 수 있는가에 의문이 생겼다. 왜냐하면 많은 지역의 전송선로는 새로운 고객들이 새로운 서비스의 장점을 향유할 수 있을 정도의 고품질이 아니기 때문이다. 따라서 전송 선로를 향상시킬 필요가 있었다.
Telecommunications reform became more controversial than ever before when the U.S. Congress early in 1996 approved a bill containing the hotly debated Communications Decency Act. The act provided for fines and jail sentences for Internet content providers who distributed "indecent materials" to minors. In June a three-judge federal panel ruled that the Communications Decency Act was unconstitutional. As part of the opinion, one judge wrote, "As the most participatory form of mass speech yet developed, the Internet deserves the highest protection from governmental intrusion."
전기통신 개혁안은 미 의회가 1996년에 뜨거운 논쟁을 불러일으켰던 통신예절에 관한 조례를 담고 있는 법안을 통과시켰을 때보다도 더 큰 논쟁을 불러 일으켰다. 그 법안은 음란물을 미성년자에게 배포한 인터넷 정보 제공자는 벌금형과 징역형에 처한다는 내용을 담고 있다. 6월에 세 명의 연방 법원 판사는 통신예절에 관한 조례가 위헌이라고 판결했다. 그런 의견을 주장한 한 판사는 "대중연설이 가능한 최고의 참여민주주의 형태가 개발되고 있으므로 인터넷은 정부의 간섭으로부터 벗어나 자유로워야만 한다"고 판결문을 썼다.
That ruling faced federal court appeals, however, and, in the meantime, some states began passing their own restrictive laws governing on-line content. Connecticut, Maryland, New York, and Oklahoma passed laws that restricted the transmission of on-line material. This raised the possibility of widely varied regulations based on geographic boundaries.
그러나 이러한 법원판결에도 불구하고 어떤 주들은 온라인 내용을 규제하려는 자신들만의 엄격한 법을 통과시키기 시작했다. 코네티컷, 메릴랜드, 뉴욕과 오클라호마는 온라인 자료의 전송을 제한하려는 법을 통과시켰다. 이러한 법은 지역적 경계선을 기초로 하여 규제를 다양하게 강화시킬 가능성을 높였다.
Moral questions dogged other media as well. To deal with concerns about the content of television programs, work continued on technology that would allow in-home blocking of certain programs based on a system of ratings. Necessary for such blocking was computer circuitry called the V-chip, which would be built into TV sets. Proponents of the system continued to disagree over how to rate the programs and what kind of rating categories there should be.
마찬가지로 다른 매체에도 도덕적 문제들이 제기되었다. 텔레비젼 프로그램은 가정에서 그 프로그램의 등급에 따라 시청을 제한할 수 있는 기술 개발이 지속되어왔다. 프로그램 시청을 제한할 수 있는 기술로 TV에 내장할 수 있는 V-칩이라고 부르는 컴퓨터 회로가 만들어졌으나 그 시스템 제안자들도 프로그램의 등급을 어떻게 정할 것이며 어떤 종류의 등급이 있어야 하는가에 관해서는 의견을 서로 달리하고 있다.
Computer Consumer Technologies.
Digital video (or versatile) disc (DVD) was one of the most talked-about consumer computer technologies in 1996, even though most consumers had not yet seen it. A DVD player would read a shiny disc similar in appearance to a computer CD-ROM but able to hold about 4.7 billion bytes of data, compared with 650 million bytes on a CD-ROM. (Future DVD discs were expected to hold more than eight billion bytes.) The increased DVD storage capacity also would make possible higher-quality video and sound than could be obtained with a videocassette recorder tape and would make it feasible for a moviemaker to sell a single DVD containing several different endings to the same film or multiple versions of the same movie, each in a different language. The first consumer DVD players were expected to debut in the U.S. in early 1997.
디지털 비디오(혹은 다용도) 디스크(DVD)는 1996년의 컴퓨터 기술 중에서 가장 많이 소비자들의 입에 오르내렸던 화제거리 중 하나이다. 물론 대부분의 소비자들은 아직 DVD를 구경하지 못했다. DVD 플레이어는 컴퓨터 씨디롬과 비슷한 얇은 디스크를 읽는 기계장치이다. 그러나 씨디롬이 650메가 정도를 저장하는데 비해 이 디스크는 4.7기가 바이트를 저장할 수 있다. (미래의 DVD는 아마도 8기가 바이트를 저장할 수 있을 것이다.) 그리고 이처럼 늘어난 DVD의 저장능력은 기존의 비디오 테이프가 제공했던 것보다 더 뛰어난 품질의 비디오와 사운드를 제공할 수 있도록 만들어준다. 또한 영화제작자들은 한 장의 DVD에 몇 개의 서로 다른 엔딩장면을 집어넣을 수 있게 될 것이며 동일한 영화를 서로 다른 언어로 만든 몇 개의 다국어 판을 동시에 집어넣을 수 있게 될 것이다. 아마도 1997년 초에는 이 DVD 플레이어 첫 번째 소비자가 미국에서 출현하지 않을까 예상한다.
Digital photography, a marriage of computer chips and traditional cameras that could capture photos in electronic form, began to trickle into the U.S. market during 1996. These electronic cameras had previously cost from $1,500 to $30,000, but prices had dropped dramatically. Proponents hoped digital cameras costing less than $1,000 would compete for part of the $13 billion that U.S. consumers were expected to spend in 1996 on conventional cameras, film, film processing, and photographic accessories, while camera manufacturers and computer makers hoped that consumers would be interested in taking digital photos that could be edited on PC screens.
전자 방식으로 사진을 찍을 수 있는 디지털 사진기는 컴퓨터 칩과 전통적인 카메라가 결합한 제품으로 1996년 한 해 동안 미국 시장에서 점차 보급이 확산되었다. 이 전자 카메라는 예전에는 $1500에서 $30000이었으나 현재는 가격이 많이 내려간 상태이다. $1000 이하로 가격이 내려갈 것이라고 기대하는 디지털 카메라 옹호론자들은 1996년에 160억 달러에 이르는 전통적인 카메라와 영화, 영화처리, 사진 악세서리 시장에서 충분히 경쟁할 수 있을 것이라고 기대하고 있다. 또한 카메라 제조회사와 컴퓨터 회사들 역시 소비자들이 디지털 사진을 찍어 PC 화면에서 편집하는데 관심이 높아지기를 희망하고 있다.
Industry Developments.
The computer industry's Internet obsession also fueled competition. The biggest rivalry in 1996 may well have been the one between software giant Microsoft Corp. and Netscape. In a battle for "mind share" in the Internet market, each company pitted its free Internet browser software against the other's. The war between Netscape Navigator and Microsoft Internet Explorer was fought mainly in the reviewers' columns of computer trade journals, and for most consumers choosing a winner was largely subjective. The contest was important to Netscape, which was trying to maintain its lead as the most innovative Internet communications firm as well as its 80% market share, and to Microsoft, which was trying to convince the world that it had abandoned its reluctance to develop for the on-line world.
컴퓨터 산업계의 인터넷 집중현상은 경쟁을 가열시켰다. 1996년의 가장 큰 라이벌경쟁은 아마도 소프트웨어의 공룡 기업인 마이크로소프트사와 넷스케이프사 간의 경쟁일 것이다. 인터넷 시장의 점유율을 높이기 위한 전쟁에서 두 회사는 자사의 인터넷 브라우저 소프트웨어를 무료로 공급하는 방법으로 경쟁했다. 넷스케이프 네비케이터와 마이크로소프트 인터넷 익스플로러간의 전쟁은 주로 컴퓨터 상업 잡지의 비평란을 통해 이루어졌으며 승자를 선택했던 대부분의 소비자들은 다분히 주관적이었다. 그 경쟁은 넷스케이프 사에게 더욱 중요했다. 왜냐하면 넷스케이프사는 80%에 달하는 시장을 점유하고 있으며 가장 혁신적인 인터넷 통신사라는 이미지를 가지고 계속 그 우위를 지켜나가고자 했기 때문이다. 반면에 마이크로소프트사는 온라인 세계에서 마지 못해 경쟁하려 한다는 일부의 의심을 불식시키고자 애를 썼다.
The battle became a legal one as well. In August Netscape sent a letter to the U.S. Justice Department accusing Microsoft of deliberately preventing companies such as Netscape from running some types of Internet server software on Microsoft's Windows NT 4.0 Workstation operating system software. Microsoft responded that the NT Workstation software was not appropriate for the use Netscape intended.
마침내 이 싸움은 법정문제로 비화했다. 8월에 넷스케이프사는 미국 법무성에 넷스케이프사와 같은 기업이 마이크로소프트사의 윈도우즈 NT 4.0 워크스테이션 운영체제 상에서 특정 종류의 인터넷 서버 소프트웨어를 실행시키는 것을 마이크로소프트사가 고의로 막는다는 서한을 보냈다. 이에 대해 마이크로소프트사는 NT 워크스테이션 소프트웨어는 넷스케이프에 어울리지 않는다고 응답했다.
One of the major new markets for the computer industry in 1996 was the Intranet, an internal company version of the Internet. Intranets allowed workers with PCs to access information from company computers via the same user-friendly browsing software used on the Internet. Corporations that adopted this approach said Intranets simplified employees' work and thus led to higher worker productivity and lower frustration levels.
1996년에 컴퓨터 업계에 등장한 새로운 주요 시장 가운데 하나는 인트라넷으로 인트라넷은 인터넷의 기업 내부용이다. 인트라넷은 작업자가 PC로 인터넷에서 사용하는 웹 브라우저와 동일한 소프트웨어를 사용해 기업 컴퓨터의 정보에 접근할 수 있도록 해준다. 이러한 방식을 채용한 기업은 인트라넷이 종업원의 작업을 단순화시켜 작업자의 생산성을 높이고 실패를 줄인다고 말한다.
Computer-security experts continued to worry about on-line hackers who attacked corporate computers. One of the newest trends was the "denial-of-service" attack, in which a series of phony messages were sent to the target computer via the Internet. This kept the computer so busy that legitimate users could not gain access to it. One victim, the Internet Chess Club, which counted among its members some of the staff of Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pa., said the source of the attack was difficult to trace through the labyrinthine Internet. The potential for such attacks was intensified by the ease with which hackers could learn to become attackers. Anyone could learn denial-of-service techniques simply by visiting Web sites that published information of interest to hackers.
한편 컴퓨터 보안 전문가들은 기업의 컴퓨터를 공격하는 온라인 해커에 대해 염려해왔다. 이들 해킹 방식 중 가장 새로운 방식 중의 하나는 "서비스 거부"형 공격인데 이 방식은 일련의 거부 메시지를 인터넷을 통해 목표 컴퓨터에 보내는 것이다. 이 방식은 목표 컴퓨터를 바쁘게 해 다른 사용자가 그 컴퓨터에 접속할 수 없게 만든다. 그중 한 희생자인 인터넷 체스 클럽-피츠버그에 있는 카네기 멜버른 대학의 직원 몇 명이 회원임-은 미로같이 복잡한 인터넷을 통해 그 해커를 추적하기란 어려운 일이라 말했다. 또한 이런 공격의 가능성은 해커가 그러한 공격방식을 배우는 것이 쉬워짐에 따라 매우 높아지고 있다. 해커방식에 관한 기술을 담아놓은 웹 사이트를 방문하면 누구나 손쉽게 "서비스 거부"형 배울 수가 있기 때문이다.
One of the most talked-about new computer products of 1996 was the "network computer," a stripped-down machine intended to replace the limited-function computer terminals used by corporate workers such as bank tellers, retail clerks, and airline ticketing agents. Priced in the range of $700 without a computer screen, the network computer was designed for users who did not need the complexity of a PC and its software. IBM's first such machine, the Network Station, was to use only browsing software for accessing the Internet or an Intranet. Other companies--notably Sun Microsystems, Inc., and Oracle Corp.--quickly announced their own network computers. To some extent, the network computer threatened to undermine the PC market by providing a lower-cost alternative for some types of work.
1996년에 가장 많이 화제거리가 되었던 컴퓨터 신제품은 "네트워크 컴퓨터"이다. 네트워크 컴퓨터란 은행원이나 소매점의 직원 또는 비행기 발권 창구의 직원들이 사용하던 제한된 기능의 컴퓨터 단말기를 대체하기 위해 생겨난 것이다. 모니터 없이 약 $700 정도의 가격을 형성하고 있는 이 네트워크 컴퓨터는 복잡한 PC와 소프트웨어가 필요없는 사용자들을 위한 것이다. IBM의 첫 번째 네트워크 컴퓨터인 네트워크 스테이션은 인터넷이나 인트라넷에 접속하기 위한 브라우저만 이용할 수 있도록 만들어졌다. 선 마이트로시스템즈사와 오라클사와 같은 유명한 기업들도 재빨리 자신들이 만든 네트워크 컴퓨터를 발표했다. 이 네트워크 컴퓨터가 저가격대로 공급되면서 어느 정도는 특정 종류의 작업 대체용으로 PC 시장을 위협했다.
Intel Corp., which manufactured the microprocessor chips that controlled most PCs, launched a counterattack by declaring that it would make PCs more affordable by lowering the costs of using them in computer networks. For instance, it said it would offer products that made it easier to diagnose PC problems remotely over a network. The aim was to make PCs more competitive with network computers, which were relatively low-maintenance devices.
그러자 대부분의 PC에 장착된 CPU 칩을 제조하는 인텔사는 PC를 컴퓨터 네트워크 상에서 훨씬 더 저렴하게 이용할 수 있도록 만들겠다고 선언함으로서 이 도전에 반격을 가했다. 예를 들어 네트워크 상에서 원격지의 문제가 있는 PC를 더 쉽게 진단할 수 있는 제품을 공급하겠다고 발표했다. 이를 통해 상대적으로 유지 보수의 필요성이 적은 네트워크 컴퓨터와 경쟁할 수 있는 PC를 만들려는 것이 인텔의 의도인 것이다.
Windows 95, which was heavily promoted by Microsoft during the summer of 1995, sold 40 million copies in its first 12 months, which made it a success by any standard. Some software companies that wrote programs for Windows 95 had expected even greater sales of the upgraded operating system and were disappointed. Sales were slowest among corporations, which typically were reluctant to replace the previous version of Windows, which seemed to be working well. Most Windows 95 sales were made through the sale of new PCs that came equipped with the software. Another Microsoft product, the Windows NT operating system, continued to sell briskly, and analysts estimated that by year's end it would outsell all types of the Unix operating software.
1995년 여름에 마이크로소프트사가 가장 많은 홍보를 한 윈도우즈 95는 12개월 동안 약 4천만 카피가 팔렸다. 윈도우즈 95용 프로그램을 제작한 몇몇 소프트웨어 회사는 이보다 더 많이 팔릴 것으로 예상다가 실망했다. 탐탁치 않은 기분으로 윈도우즈용으로 개발한 프로그램을 윈도우즈95용으로 바꾼 기업들의 매출액은 최악이었다. 오히려 윈도우즈용 프로그램이 더 잘 작동하는 것처럼 보였기 때문이다. 윈도우즈95의 매출액 중 대부분은 새로운 PC의 판매 때 탑재됨으로써 이루어졌다. 반면에 또 다른 마이크로소프트사 제품인 윈도우즈 NT는 계속 엄청난 판매고를 기록했다. 분석가들은 96년말에 그 프로그램은 모든 형태의 유닉스 운영체제보다 더 많이 팔렸을 것이라고 추정했다.
Meanwhile, the PC increased in power in 1996 to 200 MHz, nearly twice the speed of the fastest consumer computer a year earlier. At the same time, next-generation PCs were being developed that would raise performance to the range of entry-level supercomputers, the high-performance machines used in science and industry. The new high-speed PCs could be based on Intel's planned model P7 microprocessor chip, which would process instructions 64 bits at a time rather than 32 bits at a time, as did the microprocessors used in 1996 PCs.
한편, 1996년의 PC는 일 년 전에 가장 빠른 PC보다 거의 두 배나 빠른 속도를 가진 200MHZ의 속도를 갖게 되었다. 그리고 차세대의 PC는 과학기술계에서 사용되는 고성능의 엔트리 레벨 수준의 슈퍼 컴퓨터 정도로 강력한 성능을 갖게될 것이다. 새로운 고속 PC는 96년 PC에 이용되어 왔던 마이크로프로세서가 동시에 32비트씩 처리했던 것에 비해 동시에 64비트씩을 처리하는 인텔의 P7 마이크로프로세서를 사용할 것이다.
No matter how powerful computers became, the human mind could still withstand their challenge. In February 1996 Russian chess champion Garry Kasparov defeated Deep Blue, an IBM machine touted as the world's best chess computer. (See SIDEBAR.) IBM's Deep Blue programmers, claiming they had learned hard lessons through defeat, were anxious for a rematch, which was scheduled for May 1997 in New York City. IBM put up a $1.1 million prize fund for the rematch, with $700,000 to go to the winner. IBM scientists said they would invent programming tools that would allow Deep Blue to adapt to Kasparov's changes in strategy from one game to the next, an ability that helped Kasparov win in 1996.
그러나 아무리 강력한 컴퓨터가 되어도 인간은 여전히 그들의 도전을 잘 견디어 낼 것이다. 96년 2월 러시아 체스 챔피언인 Garry Kasparov는 세계 최고의 체스 컴퓨터인 IBM사의 "Deep Blue"란 컴퓨터를 무찔렀다. 딥 블루의 컴퓨터 프로그래머는 그 시합에서 패배한 후 더 많은 노력을 기울였으며 뉴욕시에서 열릴 97년 5월의 재대전을 고대하고 있다고 말했다. IBM은 그 재대결에 110만불의 상금을 걸었으며 그중 70만불은 우승자에게 돌아갈 것이다. IBM 과학자들은 딥 블루 컴퓨터에 96년 우승자인 Kasparov가 사용했던 능력을 집어넣음으로써, 이 컴퓨터가 Kasparov를 이길 수 있는 새로운 프로그래밍 도구를 개발했다고 주장했다.
Some traditional computer suppliers suffered in 1996. The year ended with the future of PC industry pioneer Apple Computer, Inc., still in doubt. While the company reported a $25 million profit in the last quarter of its 1996 fiscal year, which ended in late September, its sales declined by almost $700 million compared with the same period a year earlier. In addition, Apple lost more than $800 million during its fiscal year. Apple said it expected to lay off 1,500 people by early 1997, although that was fewer than the 2,800 originally planned, because more people had voluntarily left the company than expected.
96년은 몇몇 컴퓨터 업자들에게 매우 어려웠던 해였다. PC업계의 개척자인 애플사의 미래는 여전히 불투명한 채로 96년이 저물었다. 애플사는 96년 4분기(96년 9월 기준)에 2500만불의 수익을 냈다고 보고했으나 전년 대비 매출액은 거의 7억불 정도 감소했다. 또한 애플사는 회계연도 중에 8억불 정도 줄었다. 애플사는 97년 초에 원래 계획했던 2,800명 보다 적은 1,500명의 직원을 해고할 것이다. 그런데 이처럼 해고 인원이 줄어든 것은 회사 경영이 나아져서가 아니라 직원들이 자발적으로 회사를 그만둘 것이라고 예측되기 때문이다.
Gilbert F. Amelio, Apple's chairman since early 1996, was engaged in what was to be a three-year corporate turnaround. Late in the year Apple announced price cuts designed to make its Macintosh computers more competitive with the Windows-based PCs that so outnumbered the Macintosh in the market.
96년 초부터 애플사의 회장을 맡고 있는 Gilbert F. Amelio는 3년에 걸친 애플사의 전향계획을 추진중이다. 96년 말에 애플은 PC시장에서 매킨토시를 눌러버린 윈도우즈용 PC에 대항하기 위해 매킨토시의 가격을 내렸다.
Apple's greatest asset appeared to be the loyalty of its Macintosh customers; one study found that nearly 90% of Macintosh users bought another Apple when they purchased a new computer. Apple also hoped to get a boost from the decision of Motorola, Inc., which manufactured the PowerPC microprocessor chips used in recent Macintosh computers, to begin making "clones," PCs that would run the Macintosh operating system (Mac OS). Although Apple had previously been reluctant to license the Mac OS, in 1996 licensed clone makers included Power Computing Corp., DayStar Digital, Inc., and the Taiwanese manufacturer Umax Data Systems, Inc.
애플의 가장 큰 자산은 매킨토시 사용자들의 충성심이다. 한 연구에 따르면 매킨토시 사용자의 거의 90%가 그들이 새로운 컴퓨터를 살 때 매킨토시를 재구매했다는 사실을 밝혀졌다. 애플사는 또한 최근의 매킨토시 컴퓨터에서 사용하기 시작한 파워PC 칩을 제조하는 모토롤라사의 결정에 많이 고무되어 있다. 모토롤라사는 매킨토시 운영체제인 Mac OS를 실행시킬 수 있는 PC인 "clones"를 만들기 시작했다. 또한 애플사는 이전에는 Mac OS의 사용 허가를 꺼려했으나 96년에는 파워 컴퓨팅사, 데이스타 디지탈사 그리고 대만 제조업체인 유맥스 데이터 시스템즈사에 맥 OS의 사용을 허가했다.
Digital Equipment Corp. also continued to be troubled, losing $433 million in the fiscal year ended in mid-1996 and announcing it would eliminate 7,000 jobs. In its following quarter DEC lost another $66 million, disappointing Wall Street with a decline that was far larger than expected.
한편 디지탈 이퀴브먼트사는 96년 중반에 끝난 회계연도 중에 4억 3천 3백만불 정도의 매출 손실을 기록했으며 약 7천 명을 감원한다고 발표했다. 마지막 4/4 분기에 동사는 다시 6천 6백만불의 손해를 봤으며 월 스트리트는 예상했던 것보다 더 늘어난 손실에 실망했다.
It also was a year for consolidation in the PC industry. In June U.S. PC manufacturer Packard Bell said it would merge with the PC operations of Japanese computer manufacturer NEC. The $300 million deal would create the largest PC firm in the U.S., which would be headed by Packard Bell management. NEC previously had been a major shareholder in Packard Bell.
1996년은 또한 PC 업계 합병의 해였다. 6월에 미국의 PC 제조사인 패커드 벨사와 일본의 컴퓨터 제조회사인 NEC 사이에 합병이 있었다. 3억불에 달하는 이 합병은 미국에서 가장 큰 PC 회사를 탄생시켰는데 그 회사의 관리는 패커드 벨이 책임지고 NEC는 패커드 벨의 대주주가 되었다.
The computer industry lost a major talent when computer pioneer Seymour Cray (see OBITUARIES) died of injuries suffered in an automobile accident in Colorado Springs, Colo. Known as the father of the supercomputer, Cray in 1972 had founded Cray Research, Inc., which grew to dominate the world market for high-speed scientific computers. Cray left his namesake firm in 1989 and founded the Cray Computer Corp. to develop the Cray-3 supercomputer. That company was forced to file for bankruptcy in 1995. Cray Research, facing uncertain future financial prospects, was acquired in 1996 by Silicon Graphics.
컴퓨터 업계는 컴퓨터 개척자인 Seymour Cray(사망자 약력 참조)라는 걸출한 인재를 잃었다. 그는 콜로라도주의 콜로라도 스프링스에서 자동차 사고로 고통을 받다 죽었다. 슈퍼컴퓨터 아버지로 알려진 Cray는 1972년에 Cray Research사를 설립해서 세계의 고속 과학 컴퓨터 시장을 지배했다. 크레이는 1989년에 그의 이름을 따서 만든 크레이 컴퓨터사를 떠났다. 크레이 컴퓨터사는 크레이-3 슈퍼컴퓨터를 개발했으나 95년에 도산하여 강제로 정리되었다. 불확실한 미래의 재무상황에 직면한 크레이 리서치사는 96년에 실리콘 그래픽스사에 흡수되었다.
During 1996 government agencies and corporations appeared to be taking a more serious look at the computer problems posed by the approaching end of the century. Because of a flaw in the way some computer programs handled calendar dates, many programs would cease functioning or give wrong answers in the year 2000. For more than 30 years, most computer programmers had been abbreviating calendar-date years as the last two digits--a shortcut that originally served the purpose of saving expensive computer memory capacity but continued as common practice long after computer memory had become relatively cheap. As a result, while all computer programs could recognize that "96" meant 1996, most either could not make sense of the year 2000 abbreviated as "00" or else concluded that it meant 1900. The problem was complicated by the ingenuity of the original computer programmers, who hid date calculations inside programs in clever and unexpected ways and thus made it difficult for modern programmers to locate and change all two-digit dates to four-digit ones. Some analysts calculated that the cost of finding and fixing all "year 2000 problem" flaws would be between $300 billion and $600 billion worldwide by the end of the decade.
96년에 정부기관과 기업들은 다가오는 20세기말에 나타날 컴퓨터 문제들에 많은 진지한 관심을 보였다. 특정 컴퓨터들이 갖고 있는 날짜 계산 방식의 오류로 인해 많은 프로그램들이 2000년에는 그 기능을 다해 많은 오류를 낼 것이라고 예상하고 있다. 30년 이상동안 대부분의 컴퓨터 프로그래머들은 달력 년도를 마지막 두 자리로 생략해 사용했다. 컴퓨터의 메모리를 아끼기 위해서였다. 그러나 컴퓨터 메모리 가격이 지속적으로 하락하면서 4자리로 달력 년도를 표시하기 시작했다. 결과적으로 모든 컴퓨터 프로그램은 "96"을 "1996"으로 인식하지만 상당수의 프로그램과 컴퓨터는 "00"을 2000이라고 인식하지 못하고 1900으로 인식하게 되었다. 엉뚱한 방식으로 프로그램 내부에 날짜 계산 방식을 숨겼던 옛날 컴퓨터 프로그래머들의 독창성 덕분에 이 문제는 복잡하게 되었으며 그 결과 오늘날의 프로그래머들이 모든 두 자리의 날짜를 찾아 4자리로 바꾸는 일을 매우 어렵게 만들었다. 어떤 분석가들에 의하여 이 '2000년의 문제'를 해결하기 위하여 10년간 약 3천억불에서 6천억불에 달하는 천문학적인 비용이 전세계적으로 소모될 것이라고 예측했다.
In a sense, the year 2000 problem had already arrived by 1996, because forward-looking business programs, such as those that calculated home mortgages or interest or that did sales forecasting, already had bumped up against the year 2000 in their daily tasks. As a result, a mini-industry of year 2000 consulting and programming services was growing up to help corporate and government computer users solve their problems. (STEVE ALEXANDER)
어떤 의미에서 2000년의 문제는 이미 1966년에 시작되었다. 왜냐하면 예상매출액이나 이자를 계산하는 것과 같은 업무 프로그램들의 경우에는 이미 2000년의 문제가 일상업무화되기 때문이다. 결과적으로 2000년의 문제를 컨설팅해주고 프로그래밍 서비스를 해주는 미니 산업이 기업과 정부의 컴퓨터 사용자들에게 그 문제를 푸는데 도움을 주기 위해 계속 성장할 것이다.(Steve Alexander)
This article updates the Macrop dia articles COMPUTERS; INFORMATION PROCESSING AND INFORMATION SYSTEMS.
** 번역에 도움을 선배에게 감사드립니다.